18 February 2006

Pablo (again)

Oggi, prima di dare l'assalto al Cerro San Cristobal in un piacevolmente asfissiante pomeriggio, ultima tappa del mio viaggio di voyeur nerudiano alla Chascona, in Barrio Bellavista.

Grazie alla benemerita opera della fondazione omonima, ai nostaligici del genere come me pare quasi di vederli, gli amici un po' brilli seduti agli innumerevoli bar sparsi per la casa... cosi' come pare di sentirli ancora, quei "burloni" che in quell'infame 11 Settembre (no, era il 1973, non il 2001, cristo santo!) vennero qui e altrove a demolire, nello spirito oltre che nelle cose, il nemico malato e oramai prossimo alla fine.

Pablo Neruda (1904-1973) – Literature Nobel Prize - "for a poetry that with the action of an elemental force brings alive a continent's destiny and dreams"

---
Discurso pronunciado con ocasión de la entrega del Premio Nobel de Literatura, 12 Diciembre 1971

Hace hoy cien años exactos, un pobre y espléndido poeta, el más atroz de los desesperados, escribió esta profecía: "A l'aurore, armes d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides Villes". "Al amanecer, armados de una ardiente paciencia, entraremos a las espléndidas ciudades".

Yo creo en esa profecía de Rimbaud, el Vidente. Yo vengo de una oscura provincia, de un país separado de todos los otros por la tajante geografía. Fui el más abandonado de los poetas y mi poesía fue regional, dolorosa y lluviosa. Pero tuve siempre confianza en el hombre. No perdí jamás la esperanza. Por eso tal vez he llegado hasta aquí con mi poesía, y también con mi bandera.

En conclusión, debo decir a los hombres de buena voluntad, a los trabajadores, a los poetas que el entero porvenir fue expresado en esa frase de Rimbaud: sólo con una ardiente paciencia conquistaremos la espléndida ciudad que dará luz, justicia y dignidad a todos los hombres.

Así la poesía no habrá cantado en vano.
---

Un malinconico sguardo alla finestrella "P&M" della camera da letto, e poi via...
Post a Comment